noscript

Please Wait...

«P pour Palestine», premier abécédaire pour enfants sur la Palestine

«P pour Palestine», premier abécédaire pour enfants sur la Palestine
folder_openPalestine access_time depuis 7 années
starAJOUTER AUX FAVORIS

    L'équipe du site

Les abécédaires traditionnels pour enfants ont appris aux tout petits «A pour ami», «B pour bateau», «C pour chat». Mais le livre, intitulé «P pour Palestine», est une nouveauté du genre qui cherche à apprendre aux enfants l’ABC de la culture palestinienne.

«P pour Palestine», premier abécédaire pour enfants sur la Palestine

L’auteure, le Dr Golbarg Bashi, née iranienne, a fait la promotion de son livre et d’une lecture dans une librairie de quartier, par un post de la semaine dernière sur une page Facebook réservée à des mamans de New York.

Mme Bashi a fait équipe avec un collègue iranien, l’illustrateur Golrokh Nafisi, pour l’iconographie du livre qui suit le modèle de ce qui se pratique pour des abécédaires en ce qui concerne le texte.

Dans la version de Bashi, on trouve: «A comme Arabe, ma langue, qui est la quatrième plus chantée!», «B comme Bethléem, ma ville natale qui a les meilleurs baklavas, mettez-les sur une assiette, pas dans un vase!», «I pour Intifada, l’Intifada est le mot arabe désignant le soulèvement pour ce qui est juste, que vous soyez un enfant ou un adulte!», avec une image d’une barrière de barbelés et «M comme Miftah (la clef du retour), la maman de ma maman et ma maman de Jiddah vers laquelle vont mes aspirations!».

Le livre inclut d’autres éléments de la culture palestinienne («D pour Dabke», «E pour Eid –Aïd»).

La décision de Bashi d’être l’auteure d’un livre pour enfants sur la Palestine vient de son enfance. Elle a passé ses premières années entre l’Iran du Sud et Londres, et sa famille a immigré en Suède quand elle était au collège.

Elle se souvient encore aujourd’hui des difficultés de sa scolarité itinérante.

«Ayant grandi en Suède en tant qu’enfant réfugiée, j‘ai un souvenir vivace de comment j’étais contrariée de ne pas trouver de matériel éducatif, de jouets ou de livres sur la partie du monde d’où je viens», a dit l’auteure dans une interview au quotidien israélien Haaretz.

«Je viens d’une famille d’enseignants et l’alphabet est quelque chose qui semble être dans notre ADN», a-t-elle ajouté, soulignant qu’«au cours des années, j’ai amassé une grande collection d’abécédaires, en particulier sur différentes parties du monde et j’ai été stupéfaite de découvrir qu’il n’y avait pas un seul abécédaire pour enfants en anglais, sur la Palestine ou la culture palestinienne».

Le seul autre livre anglais connu sur la Palestine, dit-elle, c’est «Garçons et Filles du Proche Orient» de Bay Robinson et Florence Fremantile, publié en 1936.

Et de poursuivre: «Je me considère palestinienne de cœur et je voulais écrire et publier un livre qui était très nécessaire – un livre abécédaire de comptines classique, ludique, rempli de références à la Terre Sainte (Noël, Jésus Christ, Bethléem, Nazareth), à la cuisine palestinienne, à la danse, à la culture, à la géographie et au multiculturalisme de la région».

Golbarg Bashi, qui est professeure d’histoire à l’Université Pace et qui vit à New York avec sa famille, a fondé un organisme d’éducation en 2013, «pour promouvoir une éducation progressiste pour la petite enfance, en diversifiant la littérature pour enfants» et pour renforcer les enfants à travers ce qu’elle décrit comme «une pédagogie ludique sur le genre et la conscience raciale».

Son organisation a créé des pièces de bois qui représentent les lettre des alphabets perse et arabe et «P pour Palestine» est le premier livre d’une série prévue de livres pour enfants sur la diversité.

Il rejoint les rangs de livres pour enfants récemment publiés qui visent à transmettre en maternelle le type de progressisme et de politique sur l’identité courant sur les campus universitaires.

«La publication du premier abécédaire au monde sur la Palestine et la culture palestinienne en langue anglaise est un modeste pas vers la diversification de la littérature enfantine en Amérique et en anglais», a conclu Dr Bashi.

Source: sites web et rédaction

Comments

//